Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Pages

Archives

Publié par Société Française d'Ethnoscénologie (SOFETH)

[English, Spanish, Portuguese, Italian, Greek and Japanese below]
 

Cher∙e∙s collègues et artistes,

L’équipe « Danse, geste et corporéité » de l’université Paris 8 Saint-Denis est heureuse de vous annoncer la publication en ligne, à l’occasion des 30 ans du département danse, de la collection Paris 8 Danse in Translation.

La collection est accessible en ligne sur le site Paris 8 Danse, ou sur Hal archives ouvertes.

 

 

Paris 8 Danse in Translation rassemble des textes des enseignantes-chercheuses titulaires appartenant à l’équipe « Danse, geste et corporéité » du laboratoire Musidanse, ainsi que des membres fondateurs du département danse de l’université Paris 8 Saint-Denis. À l’occasion des 30 ans du département danse en 2019, il a semblé important que circulent davantage des recherches accessibles aux seuls lecteurs francophones. Les traductions vers l’anglais espèrent mettre en lumière des textes essentiels à nos yeux – en particulier ceux de Michel Bernard, régulièrement cités dans nos recherches – ainsi que des travaux importants dans les parcours de chacune. Cette édition est par ailleurs multilingue, puisqu’elle comporte aussi des textes réédités, publiés en allemand, espagnol, italien, portugais, roumain… autant de langues qui témoignent de nos échanges avec la recherche en art et en danse à l’international.

Cette édition en ligne est vouée à évoluer au fil du temps, pour révéler plus largement les grands axes de recherche de l’équipe : esthétique et histoire, anthropologie de la danse, analyse des gestes et des pratiques, danse(s) et environnement(s).

 

Coordination éditoriale : Julie Perrin (2017-2019)

Conseil éditorial : Isabelle Ginot, Mahalia Lassibille, Isabelle Launay, Sylviane Pagès, Christine Roquet

Soutien éditorial et juridique : Mahalia Lassibille, Fernando López, Christine Roquet, Violeta Salvatierra

Mise en page : Axelle Locatelli, Mélanie Mesager

Mise en ligne : Polina Manko, Julie Perrin

 

Les traductions nouvelles réalisées pour l’édition 2019 ont été possibles grâce au soutien du laboratoire musidanse, de l’Institut universitaire de France, de l’université Paris 8 Saint-Denis, de ici – CCN de Montpellier Occitanie / dir. Christian Rizzo.

 

Nous nous réjouissons des échanges scientifiques que cette édition pourra susciter et vous souhaitons bonne lecture.

 

Nous vous remercions par avance de faire suivre ce message aux personnes non francophones susceptibles d'être intéressées.

 

Très cordialement,

Julie Perrin

 

 

 

Dear students, colleagues and artists, 

This year, we celebrate 30 years of the dance department at the University of Paris 8 Saint Denis. To mark the occasion, the “Danse, geste et corporéité” [Dance, gesture and corporeality] research group is delighted to announce the online publication of Paris 8 Danse in Translation, a collection of writings available on the Paris 8 Danse websiteor on Hal-SHS

 

Paris 8 Danse in Translation brings together writings by professors and scholars from the “Danse, geste et corporéité” [Dance, gesture and corporeality] research group of the Laboratoire MUSIDANSE, and work by founder-members of the dance department at the University of Paris 8 Saint-Denis. The department celebrates 30 years in 2019 and so it seemed timely to make available more widely research that has hitherto been accessible only to French-speaking readers. The Englishtranslations highlight key texts – particularly those of Michel Bernard, regularly cited in our work – as well as representative writings from each scholar’s body of research. This publication is multilingual in that it also re-publishes existing texts in German, Spanish, Italian, Portuguese and Romanian, reflecting the international scope of our research exchanges on art and dance. 

This online publication will evolve over time to offer wider insight into our lines of research enquiry: aesthetics and history, anthropology of dance, analysis of gestures and practices, dance(s) and environment(s).

 

We look forward to the debate and discussion that the collection will inspire and hope you enjoy reading it.

 

Kind regards,

Julie Perrin

 

 

 

Estimado∙a∙s colegas y artistas,

 

El equipo « Danse, geste et corporéité » [Danza, gesto y corporeidad] de la Universidad Paris 8 Saint-Denis se complace en anunciar la publicación en línea, con motivo del 30 aniversario del departamento de danza, de la colección Paris 8 Danse in Translation.

La colección está disponible en línea en el sitio web Paris 8 Danse, o en Hal-SHS.

Paris 8 Danse in Translation reúne los textos de los profesores-investigadores titulares pertenecientes al equipo « Danse, geste et corporéité » [Danza, gesto y corporeidad] del laboratorio Musidanse, y de los miembros fundadores del departamento danza de la Universidad Paris 8 Saint-Denis. En conmemoración de los 30 años del departamento danza en 2019, se consideró importante que las investigaciones accesibles únicamente a los lectores de habla francesa pudieran circular más. Las traducciones en inglés esperan resaltar algunos textos que nos parecen esenciales, en particular los de Michel Bernard, citados regularmente en nuestras investigaciones, así como los trabajos que han sido importantes en los caminos de cada una de ellas. Esta edición también es multilingüe, ya que también incluye textos reeditados, publicados en alemán, español, italiano, portugués, rumano... tantos idiomas que dan testimonio de nuestros intercambios con la investigación en arte y en danza a nivel internacional.

Esta edición en línea está consagrada a evolucionar con el tiempo, para revelar más ampliamente las principales líneas de investigación del equipo: estética e historia, antropología de la danza, análisis de gestos y prácticas, danza(s) y entorno(s).

 

Nos alegramos de los intercambios científicos que generará esta edición y le deseamos una buena lectura.

Cordialmente,

 

 

 

 

Caros e caras colegas e artistas,

A equipe “Danse, geste et corporéité” [Dança, gesto e corporeidade] da Universidade Paris 8 Saint-Denis tem o prazer de anunciar, por ocasião do 30° aniversário do departamento de Dança, a publicação online da coleção de textos Paris 8 Danse in Translation.

A coleção está disponível no site Paris 8 Danse ou na plataforma Hal-SHS

 

Paris 8 Danse in Translation reúne textos das professoras e pesquisadoras que integram a equipe “Danse, geste et corporéité” [Dança, gesto e corporeidade] do laboratório MUSIDANSE e dos membros fundadores do departamento de Dança da Universidade Paris 8 Saint-Denis. Em 2019, por ocasião do trigésimo aniversário do departamento de Dança, pareceu-nos importante que pesquisas até então acessíveis apenas a leitores francófonos circulassem mais. As traduções para o inglês visam colocar em evidência textos essenciais para nós – em particular os de Michel Bernard, citados regularmente em nossas pesquisas – bem como trabalhos importantes nos percursos de cada uma. Esta publicação é também multilíngue, uma vez que inclui textos reeditados, publicados em alemão, espanhol, italiano, português, romeno... tantas línguas que refletem nossos intercâmbios científicos com a pesquisa em arte e em dança a nível internacional.

Essa publicação online é destinada a evoluir ao longo do tempo, revelando mais amplamente os grandes eixos de pesquisa da equipe: estética e história, antropologia da dança, análise de gestos e práticas, dança(s) e ambiente(s). 

 

Nós esperamos que essa publicação possa suscitar trocas científicas e desejamos a todos uma boa leitura.

Cordialmente
 
 

Care/i colleghe/i e artiste/i,

In occasione del trentennale del dipartimento danza, il gruppo di ricerca « Danse, geste et corporéité » (“Danza, gesto e corporeità”) dell’Università Paris 8 Saint-Denis è lieto di annunciarvi la pubblicazione online della collezione “Paris 8 Danse in Translation”.

La collezione è accessibile online sul sito Paris 8 Danse o su HAL-SHS.

 

 

Paris 8 Danse in Translation raccoglie testi di docenti e ricercatrici del gruppo di ricerca « Danse, geste et corporéité » (“Danza, gesto e corporeità”) del laboratorio Musidanse, nonché dei fondatori del dipartimento danza dell’Università Paris 8 Saint-Denis. Nel 2019, in occasione dei trent’anni del dipartimento, è parso importante che ricerche finora accessibili ai soli lettori francofoni venissero diffuse maggiormente. Le traduzioni verso l’inglese intendono mettere in evidenza testi a nostro avviso essenziali – in particolare quelli di Michel Bernard, citato con regolarità nelle nostre ricerche – così come lavori importanti per il percorso di ognuna di noi. Questa edizione è inoltre multilingue, poiché raccoglie riedizioni e testi pubblicati in tedesco, spagnolo, italiano, portoghese, rumeno… un numero considerevole di lingue che testimonia i nostri scambi con la ricerca in ambito artistico e coreutico a livello internazionale.

Questa edizione online è destinata ad evolvere nel tempo, illustrando più ampiamente le principali tematiche di ricerca del nostro gruppo: estetica e storia, antropologia della danza, analisi del gesto e delle pratiche, danza/e e ambiente/i.

 

Ci rallegriamo degli scambi degli scambi scientifici che questa edizione potrà suscitare e vi auguriamo una buona lettura.

Con i nostri migliori saluti,

 

 

 

Αγαπητοί συνάδελφοι, αγαπητοί καλλιτέχνες, 

 

Η ομάδα «Dansegeste et corporéité» [Χορός, κίνηση και σωματικότητα] του Πανεπιστημίου Paris 8 Saint-Denis, είναι στην ευχάριστη θέση να σας ανακοινώσει, με την ευκαιρία συμπλήρωσης τριάντα χρόνων από την ίδρυση του Τμήματος, την ηλεκτρονική έκδοση της συλλογής κειμένων Paris 8 Dansein Translation

Η συλλογή είναι προσβάσιμη στο δικτυακό τόπο Paris 8 Danse ή στην πλατφόρμα Hal-SHS.

 

Η ηλεκτρονική έκδοση Paris 8 Danse in Translationσυγκεντρώνει κείμενα των διδασκόντων-ερευνητών της ομάδας «Dansegeste et corporéité» [Χορός, κίνηση και σωματικότητα] του Εργαστηρίου MUSIDANSE, καθώς και κείμενα των ιδρυτών του Τμήματος Χορού του Πανεπιστημίου Paris 8 Saint-Denis. Με τη συμπλήρωση το 2019, τριάντα χρόνων από την ίδρυση του Τμήματος Χορού, θεωρήσαμε σημαντικό να διευρύνουμε την πρόσβαση στην έρευνα που διεξάγεται στο Τμήμα και σε άλλους αναγνώστες πέραν των γαλλόφωνων. Οι μεταφράσεις προς τα αγγλικά ελπίζουμε ότι θα αναδείξουν σημαντικά, κατά τη γνώμη μας, κείμενα για την έρευνα στο χορό – κυρίως του MichelBernard, που αποτελεί συχνή αναφορά στις έρευνές μας – αλλά και για το ερευνητικό έργο του κάθε διδάσκοντα. Η παρούσα έκδοση περιλαμβάνει επίσης κείμενα που έχουν ήδη μεταφραστεί και εκδοθεί στα γερμανικά, ισπανικά, ιταλικά, πορτογαλικά και ρουμανικά, καταδεικνύοντας το διάλογο του Τμήματος με τη διεθνή έρευνα για την τέχνη και το χορό. 

Στόχος μας είναι η παρούσα ηλεκτρονική έκδοση να εμπλουτίζεται σταδιακά για να αναδείξει περαιτέρω τους βασικούς ερευνητικούς άξονες της ομάδας «Danse, geste et corporéité»: αισθητική και ιστορία, ανθρωπολογία του χορού, ανάλυση κίνησης και σωματικών και χορογραφικών πρακτικών, χορός και περιβάλλον. 

 

Ελπίζουμε η παρούσα έκδοση να αποτελέσει έναυσμα για επιστημονικό διάλογο και σας ευχόμαστε καλή ανάγνωση. 

Φιλικά,  

 

 

研究者、アーティストの皆様、

パリ第八大学サン=ドニ校の「舞踊、身振り、身体性(Danse, geste et corporéité)」チームは、舞踊学科創立30周年にあたり、論集『Paris 8 Danse in Translation』をWeb出版する運びとなりました。

この論集は、パリ第八大学舞踊学科公式サイト(Paris 8 Danse)および、Webサイト「Hal-SHS」にて閲覧可能です。

Paris 8 Danse in Translation』は、音楽舞踊研究科の「舞踊、身振り、身体性」チームに所属する教師および研究者、また、パリ第八大学サン=ドニ校の舞踊学科創立メンバーによる文章を集めたものです。2019年に舞踊学科は30周年を迎え、フランス語のみでアクセス可能であった研究成果を、より広く普及させることが重要であると考えました。英語への翻訳は、私達が重要と考える文章(とりわけ、私達が頻繁に引用するミシェル・ベルナールの文章)、そしてそれぞれの研究過程で重要と位置づけられる成果を対象にしています。この出版は多言語でもあります。というのも、ドイツ語、スペイン語、イタリア語、ポルトガル語、ルーマニア語等で発表された文章の再版も含んでいるからです。言語の多様性は、私達が進める芸術と舞踊の国際的な研究の交流を証明していると言えるでしょう。

このインターネットによる出版は今後も発展し続け、「美学と歴史、舞踊人類学、身振りと実践の分析、舞踊と環境」という私達のチームの主要な研究テーマが、より多くの人に明らかになると期待しています。

この出版により、舞踊研究の交流が促進されることを楽しみにしております。

どうぞ、ご覧下さい。

敬具

 

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article